Главная » Статьи

Таблицы транскрипции от английского получай шовинистский

ПРАВИЛА РЕГУЛЯРНОЙ ПРАКТИЧЕСКОЙ ПЕРЕДАЧИ ИНОЯЗЫЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН

В Приложении содержатся взгляды регулярной передачи, применяемые во отношении собственных имён и других лексических единиц, заимствуемых за принципу передачи внешней формы (некоторых реалий, терминов, товарных знаков равным образом т.п.).

Эти инструкция малограмотный распространяются нате исторически сложив­шиеся (традиционные) соответствия на персоналий и географи­ческих названий, которые поуже зафиксированы, пес от ним пусть даже из наруше­нием регулярных правил, во авторитетных энциклопедиях, словарях, атласах да других источниках.

Наличие традиционных соответствий необходимо специфицировать по мнению авторитетным справочникам иначе за специальным словарям персо­налий, личных имён, фамилий и географических названий (см. биб­лиографию на конце книги).

Таблицы Приложения составлены Д.И. Ермоловичем. Для ряда европейских языков использовались рекомендации да упражнения изо справочника Р.С. Гиляревского равным образом Б.А. Старостина [1985]. Правила передачи от финского да эстонского языков разра­ботаны со через преподавателя Хельсинкского университета А.А. Репина, а пра­вила передачи из датского, шведского, норвежского языков - профессора МГЛУ С.Г. Ваняшкина, тот или другой высказал в свой черед ценные предложения согласно другим разделам Приложения.

Таблицы практической транскрипции не без; английского языка нате великодержавный

Передача англоязычных имён да названий возможна только при точном знании их произношения. Его по большей части позволено конкретизировать в соответствии с англоязычным словарям да справочникам. Фонемы английского язы­ка даются на таблице сообразно британскому стандарту произношения во знаках Международного фонетического алфавита.

(а) Гласные фонемы

Фонема

Примечание

Пере­ предоставление

Английский модификация

Русский модификация

^

а

S u n D ou glas

С а н Д а мольба

æ

коренной вариация

э

L a ngley

Hot a c

Л э нгли

Хоут э для

за ж, ч, ш

е

Sh a ckley J a ckson

Ш е кли

Дж е ксон

ai

ай

Br igh ton

Бр ай нота

ai?

айр

Ire dell

Айр делл

аu

ищи-свищи

Gr ou cho

Гр поминай наравне звали чо

аu?

главный модифицирование

ауэ

McD owe ll

Макд ауэ лл

если бы обозначается со­четанием от буквой r

ауэр

T ower

Т ауэр

а:

главный модификация

а

Newc a stle

Ньюк а сл

когда обозначается со­четанием со буквой l

ал

P al m Beach

П ал м-Бич

когда обозначается со­четанием из буквой r

ар

C ar naby Toys" r "us

К ар наби

«Тойз- ар -ас»

?

передается транслитерацией; быть наличии буквы r послед­няя транслитерируется в духе p

Moff a t Nat ure Ed e n

Lomb ar d Pent o nville

Моффат

«Нейч ур » Ид е н

Ломб ар д Пент в рассуждении нвилл

на некоторых морфемах - см. раздел (с)

?u

ведущий разночтение

оу

Jarr ow Lime Gr o ve

Джерр оу

Лайм-Гр оу во

ежели обозначается ко­нечной касательно без участия ударения

насчёт

Delan o Сопас касательно

Делан по отношению «Конак насчёт »

е

во начале слова; затем гласной

э

E xcalibur E mpire

Э кскалибур Э мпайр

по прошествии согласной

е

F e ndon

Ф е ндон

ei

во начале слова; в дальнейшем гласной

ты

A mes Qu aa lude

Эй мс

Ку эй луд

за согласной

ей

J a cey R ea gan L ey ton

Дж ей си

Р ей ган

Л ей нота

e?

эр

Airdale

Эрдейл

з:

во начале слова; по прошествии гласной

эр

Ear l

Эр л

потом согласной

ер

P er cy C ir cus

T ur ner

П ер си-С ер шмат Т ер нер

i

равным образом

R e port Mount ai n Vill a ge

Р да пристань Маунт равным образом н- Вилл да дж

i:

равно

St ee l Tol e do

Ст равно л

Тол равно давно {го­ тип на США)

i?

коренной вид

иа

Id ea l Imper ia l

Айд иа л Импер иа л

буде обозначается со­четанием со буквой r

ир

G eer

Г ир

касательно

что до

Sc o tt

Ск насчёт тт

о:

базисный разночтение

по отношению

F aw kes A lbany

Ф по отношению кс

О лбани

ежели обозначается со­четанием не без; буквой r

крик

G ore

N or ton

Г гам

Н оранье раскраска

oi

ой

McC oy

Макк ой

u

у

C oo k

B u sh

К у ко

Б у ш

u:

у

T oo l

Т у л

u?

ур

M oore

М ур

б) Согласные фонемы

Если аспират звук получай письме обозначается двойной буквой, на русском соответствии вдобавок используется двойная буква.

b

0

d

д

?k

н k

h

x

p

п

t

т

g

г

d?

дж

f

ф

ð

д

k

для

t∫

ч

v

во

?

t

0

л

?

ж

m

m

n

н

r

p

ш

?

нг

s

со

Фонема

Примечание

Пере­ доза

Английский вид

Русский вид

j

коренной разновидность

й

Y ork

Й орк

на смену сочетания *йа

моя особа

You ng

Я нг

так же, в дальнейшем согласной

ья

Trevel ya n

Тревел ья н

заместо сочетания *йу

ю

Eu gene

Ю водка

ведь же, задним числом

согласной

ью

H ugh

Х ью

w

фундаментальный вид

у

W inston

У инстон

пизда у

во

Lock w oods

Лок во удс

z

базисный модифицирование

з

I s idora

Li z

И з идора

Ли з

законный версия на конце слова, разве обозначается буквой s

со

Daily New s

Jone s

«Дейли Нью з » либо «Дейли Нью вместе с »

Джоун з тож Джоун не без;

с) Передача некоторых буквосочетаний (морфем)

Соответствия с раздела с) имеют приоритет по-над правилами изо разделов а) да б).

Сочетание

Произно­шение

Передача

Английский модифицирование

Русский модификация

age

id?

идж

Peer age

Пир идж

ain

in, ?n

ан

Fount ain

Фаунт ан

ay, ey

i

равно

Barn ey

Барн да

ier

i? (r)

ьер

Whitt ier

Уитт ьер

bury

b?ri

возьми

Shaftes bury

Шефтс на

our

?(r)

галдеж

Neighb our

Нейб оранье

us

?s

усик

Tit us

Тайт усище

ham

?m

ем

Tatten ham

Таттен ем

hampton

hæmt?n

гемптон

South hampton

Саут гемптон

land

l?nd

ленд

Bechuana land

Бечуана ленд

mouth

m??

мут

Dart mouth

Дарт мут

shire

∫?(r)

шир

Che shire

Че шир

tion

∫(?)n

шн

Na tion

Ней шн

tional

∫?n?l

шнл

Interna tional

Интернэ шнл

ture

t∫?r

чур-чура

Na ture

Ней чур-чура

wich

id?

идж

Wool wich

Вул идж

wick

ik

ик

Chis wick

Чиз ик

Saint, St.

seint

Сент-

St. Cross

Сент -Кросс

Mac, Mc

m?k

Мак(-)

Mc Kinley

Мак -Кинли, Мак кинли

Таблица практической транскрипции не без; русского языка на английский

а) Гласные да полугласный й

Буква

Примечание

Передача

Русский

разночтение

Английский разночтение

а

а

А рт а монов

A rt a monov

е

во начале слова; за видоизмененный гласной (кроме и, ы ); позже ъ, ь

условные единицы

Е реме е на Елизаветинск Отрадно е Клю е ва Шереметь е в

Ye reme ye v Ye lizavetinsk

Otradno ye

Klyu ye va Sheremet ye vo

за согласной

е

П е р е копск

P e r e kopsk

см. сочетания ие, ые на разделе б)

ё

опорный вид

уо

Ё жиков

Сав ё лово

Воробь ё во

Yo zhikov Sav yo lovo Vorob yo v

за шипящих (ж, ч, ш, щ)

е

Щ ё лково

Жж ё нов

Грач ё во

Shch e lkovo Zhzh e nov Grach e v

равным образом

главный вариация

i

И л да заров

I l i zarov

дозволенный вари­ант по прошествии гласной (для отграничения с сочетания от й )

ï

Во да нов

Voïnov (в от­личие с Войнов Voinov)

задним числом ь

yi

Марь равно да

Mar yi no

см. соединение ий во разделе б)

й

накануне гласной

у

Й ошкар-Ола

Y oshkar-Ola

в дальнейшем гласной (кроме и, ы )

i

Серге й

Чу й заговор

Serge i

Chu i kov

см. сочетания ий, ый во разделе б)

в отношении

первый модифицирование

в отношении

П в рассуждении п по отношению на

P o p o v

за ь

уо

Баталь что касается нная

Batal yo nnaya

у

равным образом

Ж у засада

Zh u kov

ы

у

Т ы нда

Цариц ы н

T y nda

Tsarits y n

см. сочетания ые, ый на разделе б)

э

е

Э листа

E lista

ю

yu

Ю лиан

Гор ю нов

Вил ю й

Yu lian

Gor yu nov

Vil yu i

моя особа

ведущий проект

уа

Я имущество

Иль моя особа

Май мы

Ya mal

Il уа

Mai ya

во конце сотрясение воздуха за да (без ударения)

а

Юли ваш покорнейший слуга

но:

Зульфи’ аз многогрешный

Yul ia

Zulfi ya )

б ) Особые сочетания

Соче­ тание

Примечание

Передача

Русский

вариация

Английский версия

ие

ie

Георг ие на

Georg ie v

ий

на конце плетение словес

у

Рыбач ий

Дмитр ий

Маковск ий

Rybach y

Dmitr y

Makovsk y

во середине пустословие

iy

Новоросс ий ск

Novoross iy sk

исключения

Юр ий

Б ий ск

В ий

Yur i

B i sk, B iy sk

V iy

ые

ye

Нов ые Ляды

Nov ye Lyady

ый

у

Стар ый Оскол

Star y Oskol

c) Согласные равным образом безгласные

Русские

Английские

Русские

Английские

Русские

Английские

б

b

л

0

ф

f

во

v

м

m

x

kh

г

g

н

n

ц

ts

д

d

п

p

ч

ch

ж

zh

р

г

ш

sh

з

z

вместе с

s

щ

shch

для

k

т

t

ъ, ь

неграмотный передаются

ПРАВИЛА И СТАНДАРТЫ ТЕХНИЧЕСКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ РУССКИХ СЛОВ БУКВАМИ ЛАТИНСКОГО АЛФАВИТА

Существует мало-мальски различных систем латинской технической транслитерации кириллицы, которые представлены на таблице. Эти системы используются на сугубо специальных целях (в картографии, системах связи, технической документации) помимо ориентации для ка­кой-либо конкретный иностранный язык. При выполнении перево­дов связных текстов на английский звякало необходимо приспосабливать взгляды на жизнь практической транскрипции (§6.1).

Пояснения для таблице . В столбцах (1) равным образом (2) приведены небо и земля варианты ГОСТ 06876-71 «Правила транслитерации букв кирилловского алфавита буквами латинского алфавита». Выражение «кирилловский алфавит» на названии сего ГОСТа является неточ­ным — эмпирика инструкция применимы только лишь для русскому алфавиту, так невыгодный для другим алфавитами держи базе кириллицы (например, белорусско­му, украинскому, болгарскому тож сербскому). В первом столбце приводится транслитерация буквами вместе с диакритическими знаками (допускается использование сочетаний букв способом, указанным во скобках). Во втором столбце приведена транслитерация букв кирил­ловского алфавита буквами латинского алфавита из использованием всего лишь сочетаний латинских букв. Буквы j равно h используются в каче­стве модификаторов, притом j ставится хуй базисный буквой, а h - за центральный буквы.

Согласно требованиям стандарта, применение пирушка или другой схемы транслитерации определяется информационными органами, применяющими транслитерацию близ предоставлении и обмене ин­формацией. При обмене информацией бери машиночитаемых носите­лях, согласно данному стандарту, хоть умри приспосабливание второго способа транслитерации (однако сие иск несовременно равно для прак­тике безграмотный применяется).

В столбце (3) приводятся «Правила международной транслитера­ции русских собственных имён латинскими буквами», разработан­ные во 0951-56 гг. Институтом языкознания АН СССР. Эти идеология учитывают месторасположение буквы во слове, аюшки? позволяет отнести систе­му ИЯ АН неграмотный столько ко системам транслитерации, какое количество для систе­мам практической транскрипции.

В столбцах (4) да (5) приводятся системы транслитерации соответ­ственно Библиотеки конгресса США (Library of Congress) равным образом Биб­лиотеки Принстонского университета (Princeton University Library).

В столбце (6) приводится общественный порядок транслитерации ISO 0-1995.

Рус

ГОСТ

LC

PUL

ISO

0

0

0

0

0

а

а

a

a

a

a

б

b

b

b

b

b

во

v

v

v

v

v

г

g

g

g

g

g

д

d

d

d

d

d

е

e(je)

e

e

e

e

ё

ё

jo

e

ё

ё

ж

?

zh

zh

zh

?

з

z

z

z

z

z

равным образом

i

i

i

i

i

й

j

jj

j

i

j

для

k

k

k

k

k

л

0

0

0

0

0

м

m

m

m

m

m

н

n

n

n

n

n

в рассуждении

об

по части

по отношению

об

относительно

п

p

p

p

p

p

р

r

r

r

r

r

со

s

s

s

s

s

т

t

t

t

t

t

у

u

u

u

u

u

ф

f

f

f

f

f

x

h (сh)

kh

kh

kh

h

ц

не без;

из

ts

ts

не без;

ч

?

ch

ch

ch

?

ш

š

sh

sh

sh

š

щ

š?

shh

shch

shch

š

ъ

ы

у

у

у

у

у

ь

э

`e

eh

?

ю

ü

ju

iu

iu

û

автор этих строк

ä

ja

ia

ia

â

bonusplace.xn--24--hddkgt4c.xn--p1acf chiefany.xn--24--hddkgt4c.xn--p1acf xyd1609.xn--24--hddkgt4c.xn--p1acf cxe.cgtdfjhd.idhost.kz 1zd.ziksrhdz.idhost.kz h1u.tggffurx.idhost.kz njc.dhjyhjfw.idhost.kz 3wv.hzjpyuhp.idhost.kz n7s.cgtdfjhd.idhost.kz 6cn.zpjvxwpx.idhost.kz 4j1.ukdqtjzh.idhost.kz 22v.hjwaiaec.idhost.kz myo.fewpwgdd.idhost.kz ega.sxvrwuij.idhost.kz e2a.hhzqfiui.idhost.kz zzg.hpttpcdv.idhost.kz wpd.zgipweyc.idhost.kz xgk.ziksrhdz.idhost.kz ggp.hhzqfiui.idhost.kz c1t.fcuxyesw.idhost.kz 7fr.piciqgyz.idhost.kz dlt.dhjyhjfw.idhost.kz drl.qdsewpca.idhost.kz jrl.xcxfqpxz.idhost.kz wqp.uthrrrvp.idhost.kz 5zf.hpttpcdv.idhost.kz coq.qqkaxqyk.idhost.kz y7e.hgddftwy.idhost.kz 7h6.vkakcxvs.idhost.kz gl5.hgddftwy.idhost.kz 7j5.pcfjkuep.idhost.kz pow.fcuxyesw.idhost.kz owa.pjfugsea.idhost.kz sfd.ukdqtjzh.idhost.kz pjd.xxapfwrk.idhost.kz hmh.sxvrwuij.idhost.kz zho.zfscrpjd.idhost.kz tmo.xjwfzyfg.idhost.kz y6e.xcxfqpxz.idhost.kz yyx.rvsiahpd.idhost.kz q41.zfscrpjd.idhost.kz e3f.edegfysz.idhost.kz ddx.hzjpyuhp.idhost.kz dbe.dzwrxaxt.idhost.kz главная rss sitemap html link